主讲课程包括商务英语翻译、综合英语、翻译理论与技巧(英译汉及汉译英)、外贸函电、报刊选读等等。2003-2004学年第二学期在华东交通大学任教期间开设双语课程《基础会计学》,并在欧盟为江西中小企业贷款培训中担任交替传译(口译,英译中)。在研究初始阶段,主要对语言本身感兴趣,如《论转类名词及其成因》就是研究成果之一,归纳了形容词直接用作名词的情形。1992年在当时风行全国的杂志《读者文摘》(后更名为《读者》 )第11期上发表了译自英国诗人沃尔特·罗利的诗作《爱情是什么》,初尝翻译果实。后来就逐渐转向翻译研究。2001年北京举办了许渊冲学术思想与成就研讨会,从此正式全面接触许渊冲的翻译思想,日后的