我们两个国家交流如此少的原因在于缺少了解两国文化的专家。而且,为数不多的专家们情况并不好,大家面对非常艰巨的任务,但却并没有得到到重视和珍惜,如何保存现有的汉学家是很严重的问题。
6月6日上午,由文化部、国家新闻出版广电总局联合举办的“2016年中外影视译制合作高级研修班”在北京正式开班。
中国古典文学作品中的瑰宝《红楼梦》在世界上享有崇高声誉,但目前《红楼梦》仅有9个全译本,其余均为节译本。在“一带一路”沿线的64个国家中,仍有40多个国家和地区语言为空白状态。随着中国综合实力的增强,让更多读者早日欣赏到这部经典,无疑是对外文化传播界今后努力完成的一个历史重任。
少数民族题材电影必须走向市场,这是生存的选择。首先要致力于打造精致的电影剧本,还要学会借鉴好莱坞大片和国产大片的商业化运作模式,形成从生产、宣传、发行到衍生产品一条龙的产业链条,使少数民族题材电影走入市场。
图志