当今是大数据时代,大数据对中国电影国际传播的参考价值不言而喻,它涵盖受众的偏好、类型的选择、营销的定位和影响力的评估等许多方面。
10月26日至29日,由文化部、中国社会科学院共同主办,文化部中外文化交流中心和省文化厅承办的第四届“汉学与当代中国”参访活动在四川举行,国外40余名汉学家来到四川参观考察,寻访南方丝绸之路的起点,探秘古蜀文化。
“让我最为感动的是,西九文化管理局对戏曲艺术中心名字的英文翻译,采用直接音译的办法,回到了中国式表达,将戏曲翻译成‘Xiqu’而不是‘Opera’。中国戏曲不能在翻译中迷失自我。”
中国文化源远流长,中国人起名字的艺术更是博大精深,每个人的名字里都蕴含着相应的希望与寄托。而对于姓名翻译来讲,同样大有讲究。
“整体上说,中国文学在德国的接受参差不齐,德国的文学界还没有系统地接纳中国文学。所见书籍都是单本,出自不同的出版社,比较散。不过,目前情况逐渐好转,中国文学已被正规的德国文学出版社看重,如本次出版《西游记》的雷克拉姆出版社就是专门出世界文学名著的大出版社。”
图志