施舟人为中国文化走向世界做了诸多贡献。他出版了多部汉学书籍并主持翻译了《五经》。他说,中国文化博大精深,却很少翻译成外语传向世界。如中国的《五经》,除了百余年前一位外国传教士部分翻译过外,并没有被正式翻译。这直接影响了西方对于中国古代经典思想的了解。
值新中国成立70周年暨中俄建交70周年之际,科罗博娃呼吁中俄两国的文化交流应突破学术界的范围,提高整个俄罗斯社会对当代中国文学的兴趣。
“我与中国结缘始于1991年,我亲身感受到中国走向改革开放的蓬勃朝气与中国所蕴含的无限可能性,”和中清谈到,促使中国在过去30年里快速发展的因素,恰恰是日本逐渐失去的。创作《奇迹——发展背后的中国经验》这本书,就是为了整理出他30年来的真实经历和感受,提醒日本人重新审视自身,从中国经验中找回发展的动力。
大学毕业后,我还是对中国念念不忘,于是我变成了一个“疯狂”的人,穿越了太平洋来到了另一个“疯狂”的世界。只因为这里是那么的不同。在这里,人们说着完全不同的语言,写着奇奇怪怪的汉字;在这里,人们吃着各种各样的美食,放着五颜六色的烟火,舞着威武的狮子······这里就是中国!
厄瓜多尔汉学家何塞·萨拉萨尔出生在古巴东部的圣地亚哥,厄瓜多尔基多圣弗朗西斯科大学孔子学院外方院长,自1991年第一次来到中国,就对汉语、中国文学及中国哲学深深的吸引,自此与中国结下了近30年的不解之缘。今天,我们带着深深的敬意,开始了这场轻松却也充满情怀的对话。
图志