《中国社会科学报》2022年6月16日 第2版整版刊载西班牙语翻译家、中国文化译研网(CCTSS)专家尹承东与中央广播电视总台记者万戴的访谈《潜心铸造西语译作经典——对话资深西语文学翻译家尹承东》一文。
6月15日16点,中国影视笔译工作坊文化通识课第二讲准时开讲。北京语言大学一带一路研究院副院长黄悦教授为大家带来了《传统文化的编码与解码——以〈大鱼海棠〉为例》的线上专题讲座。共计约两百名来自世界各国的学员参与本次课程,学员们各抒己见,课堂气氛活跃。
《人民日报》:艾森《翻译经典,文明互鉴——中国传统文化是“永不耗尽的黄金库”》
6月13日16点,中国影视笔译工作坊准时开讲。首周课程为中国电影专题,北京语言大学文学院讲师胡亮宇为大家带来了以《〈奇迹 · 笨小孩〉与新时代的深圳故事》为主题的线上专题讲座。本次课程反响热烈,共有近两百名来自世界各国的学员参与课程。
宇文所安对文学史有独特的认识:在他看来,文学史绝非“名家”史。他更感兴趣于抉发宏大叙事之外的有关作者和作品的真相。他自称“历史主义者”:述而不作。“我只是拣起那些被遗忘的,不被看见的,或掩埋在尘土里的东西。”此种理念贯穿宇文所安学术生涯的始终,成为理解其诗学思想的密钥。
图志