近日,由中国人民大学文艺思潮研究所、中国当代文学研究会共同主办的“滕贞甫长篇小说《刀兵过》研讨会”在京举行。白烨、贺绍俊、徐坤、陈福民、钱念孙、韩春燕等专家学者围绕该作的思想艺术特色展开研讨。会议由中国人民大学教授程光炜主持。
1月5日,第二届新时代诗歌北京论坛在京举行。中国作协党组成员、副主席吉狄马加出席并致辞。车延高、阎安、汤养宗、罗振亚、何言宏、缪克构、胡丘陵、刘笑伟、李云、蒋登科、马知遥、张慧瑜、杨四平、杨庆祥、林琳、李瑾、张德明、李云雷等来自各大高校的教授专家、部分省作协的负责人、诗歌刊物主编等60余位嘉宾参会。论坛由《诗刊》社副主编李少君主持。
近日,由中国报告文学学会、山东作协、东营市委宣传部共同主办的“第二届黄河口报告文学创作高端论坛”在山东东营举行。李炳银、徐福生、赵明印、崔树海等主办方相关负责人,张陵、张健、丁临一、李忠效、长江、李青松、徐锦庚、任林举等40多位作家、评论家,以及东营当地的30余位文学爱好者参加论坛。
犹太裔中国籍翻译家沙博理(Sidney Shapiro, 1915-2014)出生并成长于美国,而立之年来到中国生活和工作,又三十年步入花甲。1979年,他回首往事,用母语书写自传An American in China: Thirty Years in the People’s Republic(《一个美国人在中国:在中华人民共和国的卅年》),分别在北京和纽约出版。1997年,沙博理调整自传章节结构,增加篇幅,在北京出版,重新取名为My China: The Metamorphosis of a Cou
为文之道,“心生而言立,言立而文明”。同样是使用语言的工作,翻译与创作有很大区别。作家创作的时候,很多时候笔下脉气贯通,神思飞扬。翻译很少有那么潇洒自如的机会。
图志