12月5日,世界汉学国际影视中心在青岛正式揭牌成立。该中心由世界汉学中心、青岛新闻网、国广子行传媒(北京)有限公司、青岛出版集团等共同发起设立,标志着以汉学家资源为核心、以影视为载体的新型国际传播平台进入实质性建设阶段。
世界汉学中心主任徐宝锋、青岛新闻网副总经理董金鹏、国广子行传媒(北京)有限公司董事长张淑芳等出席揭牌仪式。

徐宝锋教授在致辞中指出,世界汉学国际影视中心的成立是中心发展历程中的重要里程碑,标着中心工作从学术资源建设进一步拓展至产业服务与行业赋能。他表示,中心将依托全球汉学家网络,整合合作各方在媒体平台、影视译制、国际传播与内容生产等方面的综合优势,共同构建以汉学为基础的内容制作、生产与传播体系。
徐宝锋教授阐述了中心聚焦的三大业务方向:一是面向机构提供国际形象塑造与价值传播服务;二是创作以汉学家为主体的高质量影视内容,开展矩阵式全球传播;三是打造品牌化汉学影视节目,通过多平台落地播出形成示范效应。他强调,中心将注重跨领域辐射效应,旨在联动文化、教育、经贸等多方面资源,推动具体项目与产业落地,深化国际文化交流与文明互鉴。

合作方代表董金鹏与张淑芳表示,将充分发挥各自在区域传播、专业技术、市场渠道与国际传播经验上的优势,通过专班运作、项目合作与产品打造等一系列措施,保障中心高效运行,力争将其建设成为具备全球影响力与示范意义的国际影视内容生产与传播平台。

中国文化译研网(CCTSS)影视国际专家委员会于2016年成立,专委会聘请北京师范大学中国文化国际传播研究院院长黄会林担任专委会主任,23名海内外影视专家担任专委会专家。
作为世界汉学中心的重要跨界延伸平台,世界汉学国际影视中心依托世界汉学家理事会的覆盖67语种、103个国家、5000余位汉学家的全球网络,致力于构建“学术研究—内容创作—国际传播”三位一体的文化传播生态。
中国文化译研网(CCTSS)国家工程影视专家委员会是中心学术赋能的核心引擎。委员会整合全球多语种翻译与影视专家,为影视内容提供文化考据、翻译审核等全流程学术支持。其主导的《舌尖上的中国》等多语种译制项目,已覆盖百余个国家和地区,形成了一套成熟的跨文化传播实践体系。
国广子行传媒(北京)有限公司是影视出海商业化传播的标杆机构。公司以专业译制为核心,在俄语区等重点市场累计完成《流浪地球》《长城》等40余部影视作品的译制与发行,形成了“本土化译制+区域化发行”的成熟模式,为中心的国际传播提供市场通道与实操经验。
青岛出版集团依托青岛“影视之都”产业基础,积极推动“出版+影视”跨界融合。集团通过旗下城市传媒推出《小虎墩大英雄》等动画电影,成功实现图书IP向影视转化,并与本地影视产业力量合作,构建从内容创作到文化体验的全产业链布局,为中心提供坚实的本地产业支撑。
青岛新闻网作为区域主流媒体平台,国际传播经验丰富,将为中心提供内容宣发、舆情反馈及产业信息服务,助力中心联动青岛影视基地、东方影都等产业载体,强化与本地影视生态的深度融合。
未来,世界汉学国际影视中心将通过定向邀约、内容共创、合作传播、专业译制等方式,支持汉学家开展在地化创作,逐步构建覆盖历史、文化、旅游、经济等多领域、多层次、多维度的海外传播矩阵,搭建民间外交与国际传播新渠道,有效联动国内外资源,全面提升中国文化在全球的传播效力。
2025-12-09
2025-12-05
2025-12-04
2025-12-03